Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Университет штата Аризона

  • 1 Phoenix

    [ˊfi:nɪks] г. Финикс/Феникс, столица и крупнейший город штата Аризона. Считается «Лос-Анджелесом будущего», т.к. это самый быстрорастущий город восточнее Калифорнии: в 1960 его население было 439 тыс., к 1992 — 983 тыс. Главные отрасли промышленности — аэрокосмическая и электроника. Люди приезжают на Юго-Запад, и многие из них оседают в Финиксе и его окрестностях. Их привлекают прежде всего природа (город расположен на фоне Солнечной долины — Valley of the Sun) и чистый, без дыма и гари, воздух. Зимой здесь тысячи «зимних птичек» [snow-birds], приезжих из более холодных районов, предпочитающих проводить зимние месяцы в тёплых краях. Летом в городе царит сухая жара, и приезжие торопятся его покинуть. Местные жители спешат пробежать от своих кондиционированных домов до кондиционированных автомашин, а затем до кондиционированных офисов. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol]. Музеи, памятные места: Антропологический музей Хёрда [Heard Museum]; Музей Пуэбло-Гранде и развалины индейского поселения [Pueblo Grande Museum and Indian Ruins]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Финикса [Phoenix Art Museum], Фонд Константи [Constanti Foundation], «Талисиен-Уэст» [Talisien West]. Культурные центры, театры: Малый театр Финикса [Phoenix Little Theater], Гаммадж-Одиториэм [Gammage Auditorium]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Аризона [Arizona State University], колледж Финикса [Phoenix College], Американская школа международного менеджмента [American Graduate School of International Management]. Периодические издания: «Аризона рипаблик» [‘Arizona Republic’], «Финикс газетт» [‘Phoenix Gazette’], «Нью-таймс» [‘New Times’], «Финикс» [‘Phoenix’]. Парки, зоопарки: Ботанический сад растительности пустыни [Desert Botanical Gardens], зоопарк Финикса [Phoenix Zoo]. Спорт: Открытый чемпионат по гольфу в Финиксе [Phoenix Open Golf Tournament]; спортивные команды: баскетбольная «Солнце Финикса» [‘Phoenix Sun’], футбольная «Аризонские ковбои» [*‘Arizona Wranglers’]. Отели: «Аризона Билтмор» [‘Arizona Biltmore’]. Рестораны: «Золотой орёл» [‘Golden Eagle’]. Достопримечательности: реставрированный посёлок Старого Запада Скоттсдейл [Scottsdale]; посёлок Седона [Sedona]; город-призрак Джером [Jerome]. Фестивали, праздники: Всемирное родео [World Championship Rodeo], ярмарка штата Аризона [Arizona State Fair], Шекспировский фестиваль [Shakespearean Festival]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Phoenix

  • 2 Phoenix

    Город на юге центральной части штата Аризона, столица штата (с 1889) и административный центр [ county seat] округа Марикопа [Maricopa county] (с 1871). Расположен в Солнечной долине [Valley of the Sun]; 1,3 млн. жителей (2000), с пригородами (округ Марикопа [Metropolitan Maricopa County]) 3,2 млн. человек. Крупнейший город штата, один из самых быстрорастущих мегаполисов США. Основан в 1870 на месте индейского поселения в качестве базы снабжения кавалерии, статус города с 1881, когда сюда была проложена первая железная дорога. С 1889 - столица территории, с 1912 - столица вновь образованного штата Аризона. Торгово-финансовый центр Юго-Запада [ Southwest]. Центр крупного сельскохозяйственного района (орошаемое земледелие; выращивание цитрусовых, хлопка, люцерны, фиников; животноводство). Авиакосмическая промышленность (компании "Ханиуэлл" [ Honeywell, Inc.], "Сперри эроспейс груп" [Sperry Aerospace Group] и др.), электроника, полиграфическая и пищевая промышленность. Курортная зона с мягким климатом. Транспортный узел. Международный аэропорт Скай-харбор [Sky Harbor International Airport]. Здесь находятся Университет штата Аризона [ Arizona State University], несколько колледжей, публичная библиотека, симфонические оркестры, опера, балет, театры, 11 телевизионных и 40 радиостанций, 42 больницы (1994); издается газета "Аризона рипаблик" [ Arizona Republic, The] и др. Среди достопримечательностей: памятники древней индейской культуры Хохокам [ Hohokam Culture], в том числе оросительные каналы, музеи; школа Ф. Л. Райта [ Wright, Frank Lloyd], "Талисин-уэст" [ Taliesin West], пригород Скоттсдейл [ Scottsdale] (колония художников, множество небольших галерей и художественных салонов) и др. Ежегодный Всемирный чемпионат родео [World Championship Rodeo; rodeo]. В окрестностях города несколько резерваций, в том числе Хила-Ривер [ Gila River Reservation] и Форт-Макдауэлл [ Fort McDowell Reservation]

    English-Russian dictionary of regional studies > Phoenix

  • 3 Tempe

    Город на юге центральной части штата Аризона, на р. Солт [ Salt River], южный пригород Феникса [ Phoenix]. 158,6 тыс. жителей (2000). Назван в честь Темпейской долины на севере Греции. Основан в 1872 под названием "Переправа Хейдена" [Hayden's Ferry] (до 1880) и вырос вокруг торговой фактории [ trading post], мельницы и паромной переправы, статус населенного пункта [ town] с 1894, города [ city] с 1964. Более интенсивное развитие имело место после второй мировой войны. Популярный курорт, место проживания многих пенсионеров [retirement community]. Центр сельскохозяйственного района орошаемой территории [Salt River (Irrigation) Project]. Университет штата Аризона [ Arizona State University] (1885), играющий важную роль в развитии города. На территории университетского городка [ campus] - известные художественный и геологический музеи, здание [Grady Gammage Auditorium] (1964), построенное по проекту Ф. Л. Райта [ Wright, Frank Lloyd], стадион "Сан девил" [Sun Devil Stadium] на 72 тыс. мест; место проведения "Кубка Фиесты" [Fiesta Bowl] по футболу среди колледжей [ college football] (с 1971).

    English-Russian dictionary of regional studies > Tempe

  • 4 Arizona State University

    Находится в г. Темпи, шт. Аризона, основан в 1885. Среди достопримечательностей - круглая аудитория и центр сценических искусств [Gammage Center for the Performing Arts] работы Ф. Л. Райта [ Wright, Frank Lloyd]. Более 51,3 тыс. студентов (2001). Библиотека содержит более 2,7 млн. томов

    English-Russian dictionary of regional studies > Arizona State University

  • 5 ASU, Arizona State University

    Универсальный англо-русский словарь > ASU, Arizona State University

  • 6 Arizona State University

    Универсальный англо-русский словарь > Arizona State University

  • 7 Arizona State University

    амер. образ.
    университет штата Аризона

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Arizona State University

  • 8 PAC-10

    "Пэк-10" ("Тихоокеанская десятка")
    Спортивная ассоциация университетов Тихоокеанского побережья, объединяющая команды в различных видах спорта. В состав ассоциации входят команды Аризонского университета [ Arizona, University of], университета штата Аризона [ Arizona State University], университета штата Калифорния [ California State University], Орегонского университета [ Oregon, University of], Университета штата Орегон [ Oregon State University], Стэнфордского университета [ Stanford University], Южно-Калифорнийского университета [ Southern California, University of], Калифорнийского университет в Лос-Анджелесе [ UCLA], Вашингтонского университета [ Washington, University of], Университета штата Вашингтон [ Washington State University]
    тж Pacific-10

    English-Russian dictionary of regional studies > PAC-10

  • 9 Tucson

    Город на юго-востоке штата Аризона, на р. Санта-Круз [Santa Cruz River] (пересыхает), в пустынном плато у отрогов гор Санта-Каталина [Santa Catalina Mountains]. 486,6 тыс. жителей (2000), с пригородами - 843,7 тыс. человек; второй по численности населения город в штате, один из наиболее быстрорастущих в США. Административный центр [ county seat] округа Пима [Pima County]. Торговый центр сельскохозяйственного района. Центр горнодобывающей промышленности (медные руды). Производство ракет, ракетного и радиоэлектронного оборудования, компонентов для авиационной промышленности, а также оптики и изделий из пластмасс. Крупный работодатель - авиабаза Дэвис-Монтен [Davis-Monthan Air Force Base]. Аризонский университет [ Arizona, University of] (1885). Первая миссия основана здесь Э. Кино [ Kino, Eusebio Francisco] в 1700; в 1776 испанцы построили здесь крепость [presidio]. Город вошел в состав Мексики в 1821, отошел к США по условиям покупки Гадсдена [ Gadsden Purchase] в 1854. В 1867-77 Тусон был столицей Территории Аризона [Arizona Territory; Territory]. Развивался быстрыми темпами после 1880, когда через него прошла железная дорога "Сазерн Пасифик" [ Southern Pacific Company], а в близлежащих районах были открыты залежи серебряных и медных руд. Промышленное развитие пришлось на период второй мировой войны. Среди достопримечательностей - национальный парк "Сагуаро" [ Saguaro National Park] (в пригороде), миссия "Сан-Хавьер дель Бак" [Mission San Xavier Del Bac], Тусонский художественный музей [Tucson Museum of Art], Музей пустыни Сонора [Arizona-Sonora Desert Museum], реконструированный форт Лоуэлл [Fort Lowell] и др. В феврале в городе проводится фиеста и родео [ rodeo].

    English-Russian dictionary of regional studies > Tucson

  • 10 Flagstaff

    Город на севере штата Аризона, в горном массиве Сан-Франциско Пикс [San Francisco Peaks]. Административный центр [ county seat] округа Коконино [Coconino County] (с 1891). 52,8 тыс. жителей (2000). Расположен на высоте около 2100 м. Деревообработка. Выращивание овощей, картофеля, рыбный инкубаторий. Городской аэропорт [Flagstaff Municipal Airport (Pulliam Field)]. Центр туризма. Университет Северной Аризоны [Northern Arizona University] (1899). Обсерватория Лоуэлла [ Lowell Observatory]. Основан в 1871, статус города с 1928. Название связано с импровизированным флагштоком - желтой сосной [ ponderosa pine], на которую местные дровосеки водрузили американский флаг во время празднования Дня независимости [ Independence Day] в 1876. Город со всех сторон окружен преимущественно хвойным лесами заказника Коконино [Coconino National Forest]. Среди достопримечательностей - Исторический заповедник штата Риордан [Riordan State Historic Park], Музей истории первопроходцев [Pioneer History Museum], Музей северной Аризоны [Museum of Northern Arizona], городской дендрарий [Flagstaff Arboretum]. Симфонический оркестр [Flagstaff Symphony Orchestra]. В окрестностях - горнолыжный курорт [Arizona Snow Bowl], вершина Хамфрис-Пик [ Humphreys Peak] (3851 м), национальные памятники "Вупатки" [ Wupatki National Monument], "Каньон Уолнат" [ Walnut Canyon National Monument] и "Кратер вулкана Сансет" [ Sunset Crater Volcano National Monument], национальный парк "Большой каньон" [ Grand Canyon National Park].

    English-Russian dictionary of regional studies > Flagstaff

  • 11 Arizona, University of

    Университет штата [ state university]. Находится в г. Тусоне, шт. Аризона, на территории, где проживали индейцы пуэбло [ Pueblo], и с этим фактом связан большой удельный вес исследований в этой области. Основан в 1891. Около 25 тыс. студентов. Библиотека содержит более 3,8 млн. томов

    English-Russian dictionary of regional studies > Arizona, University of

  • 12 California

    Штат на Юго-Западе, у побережья Тихого океана; в группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. Площадь - 411 тыс. кв. км. Население (2000) - около 33,8 млн. человек. Самый крупный штат по численности населения, занимает третье место по площади; лидер по уровню доходов на душу населения и расходам потребителей. На севере граничит со штатом Орегон [ Oregon], на востоке со штатами Невада [ Nevada] и Аризона [ Arizona], на юге - с Мексикой. Столица - Сакраменто [ Sacramento]. Крупнейшие города - Лос-Анджелес [ Los Angeles], Сан-Франциско [ San Francisco], Сан-Диего [ San Diego], Сан-Хосе [ San Jose], Лонг-Бич [ Long Beach], Окленд [ Oakland], Фресно [ Fresno], Санта-Ана [ Santa Ana], Анахейм [ Anaheim]. Статус штата (31-й по счету штат) Калифорния получила в 1850, не проходя статуса "Территории" [ Territory] как многие другие штаты Запада. Рельеф и земли Калифорнии отличаются большим разнообразием: на востоке - горы Сьерра-Невада [ Sierra Nevada], крупные национальные парки [ Yosemite National Park, Kings Canyon National Park, Sequoia National Park], на западе - Береговые хребты [ Coast Ranges], на юго-западе - пустыня Мохаве [ Mojave Desert]. В Долине Смерти [ Death Valley, Death Valley National Park] - самая низкая точка страны (87 м ниже уровня моря). На севере и юге горы смыкаются, между ними расположена плодородная Большая Калифорнийская (Центральная) долина [ Central Valley]. На юго-востоке - пустынные плато и глубокие тектонические впадины [ San Andreas Fault]. Часты землетрясения (мелкие происходят чуть ли не каждый день), среди наиболее крупных и разрушительных - землетрясения в районах Сан-Франциско (в 1906 и 1989) и Лос-Анджелеса (1993). История освоения этих земель европейцами начинается с экспедиции испанца Х. Р. Кабрильо [Cabrillo, Juan Rodriguez] в 1542, назвавшего северную часть территории - будущий штат - Верхней Калифорнией [Alta California]. Первая миссия в Сан-Диего была основана испанскими монахами-францисканцами лишь в 1769, до этого англичанин Ф. Дрейк [Drake, Francis] уже успел в 1579 объявить эти земли владением английской короны, но Британия никогда Калифорнией не владела. Русские [ Russian-Americans] основали здесь поселение Росс [ Fort Ross] в 1812 и сохраняли свое влияние на севере до 1841. В 1822 калифорнийские поселенцы решили стать подданными Мексики. США безуспешно пытались выкупить район в 1835 и 1845. 14 июня 1846 поселенцы восстали против Мексики, и территория была объявлена независимой "Республикой Медвежьего Флага" [ Bear Flag Republic], но уже 7-8 июля 1846 над Монтереем и Сан-Франциско был поднят американский флаг, а после Американо-мексиканской войны [ Mexican War] (1846-48) Калифорния перешла к США по Договору Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] и вошла в состав Союза по Компромиссу 1850 [ Compromise of 1850]. За два года до этого события на р. Американ [ American River] некто Дж. Маршалл [Marshall, James W.] нашел золото у лесопилки Саттера [Sutter's Mill], и это событие сыграло решающую роль в развитии штата, спровоцировав "золотую лихорадку" [ Gold Rush]. Население Калифорнии стало стремительно расти - за 7 лет оно возросло с 15 до 300 тыс. человек. В настоящее время проблемы перенаселенности и урбанизации являются важнейшими для этого процветающего штата. Важнейшие отрасли промышленности - электроника, производство компьютеров и средств связи [ Silicon Valley], аэрокосмическая техника, пищевые продукты (Центральная долина), вина [ Napa Valley], приборостроение, промышленное оборудование, судостроение, биотехнологии, туризм. Штат покрыт густой сетью автодорог. Широко развита система образования - Калифорнийский университет [ California, University of], Стэнфордский университет [ Stanford University] и Калифорнийский технологический институт [ California Institute of Technology] - одни из лучших в стране. С 1968 калифорнийцы стабильно голосуют за республиканцев. Современная конституция штата [ state constitution] была принята в 1879, и с тех пор к ней было принято более 420 поправок. В 1978 жители штата подавляющим большинством голосов на референдуме приняли "Предложение 13" [ Proposition 13], по которому были резко снижены налоги. В 80-е гг. штат пережил серьезные финансовые трудности.

    English-Russian dictionary of regional studies > California

  • 13 Honolulu

    Город на юго-восточном побережье острова Оаху [ Oahu]. 371,6 тыс. жителей (2000). Столица штата Гавайи, административный центр [ county seat] округа Гонолулу [Honolulu County]. Культурный, торговый и промышленный центр штата. Главный морской порт штата - "Тихоокеанский перекресток" [Crossroads of the Pacific], международный аэропорт [ Honolulu International Airport]. Крупный центр туризма, курорт. Сахарная, плодоконсервная промышленность (переработка ананасов, орешков макадамия [macadamia nuts]). В пригороде - Перл-Харбор [ Pearl Harbor] - основная база ВМС США [ Navy, U.S.] в центральной части Тихого океана, с которой связаны как трагические страницы истории, так и развитие города. Гавайский университет [ Hawaii, University of] (1907), Университет Чеминейд [Chaminade University] (1955). Среди достопримечательностей - знаменитые пляжи Вайкики-Бич [ Waikiki Beach], район Ала-Моана [ Ala Moana], парк "Капиолани" [ Kapiolani Park], Дворец Иолани [ Iolani Palace], Национальное Тихоокеанское мемориальное кладбище [National Memorial Cemetery of the Pacific], мемориал на месте гибели крейсера "Аризона" [Arizona Memorial] и др. После аннексии Гавайев - столица территории [ Territory] (с 1898) и штата (с 1959).

    English-Russian dictionary of regional studies > Honolulu

  • 14 Honolulu

    I [hon(ǝ)ˊlu:lu] г. Гонолулу, крупнейший город и столица штата Гавайи (377 тыс. жителей). Внешне, с небоскрёбами и отелями, — это чисто американский город, но население и культурное наследие — смесь азиатского с полинезийским ( более половины браков на Гавайях смешанные). Американцы материковой части США [mainland], т.е. остальных 49 штатов, воспринимаются коренными жителями как ‘haoles' [ ˊhauli:z] (старое гавайское слово для обозначения чужаков, теперь употребляемое по отношению ко всем людям белой расы). И эти «чужаки» количественно значительно уступают гавайцам азиатского и полинезийского происхождения. Жители Гавайев вообще, и Гонолулу в особенности, говоря о своём доме, любят употреблять слово «райский уголок». Но история борьбы за души и сердца местного населения миссионеров и торговцев в XIX — начале XX в. закончилась тем, что гавайцы потеряли почти всё. Они были обращены в христианство, но утратили свою культуру, их научили читать, писать, считать, но их заразили болезнями, против которых у них не было иммунитета. В 1893 королева Лилиуокалани [*Liliuokalani] была свергнута американцами, жившими на островах, и пять лет спустя острова были аннексированы США. Когда японцы напали на Пёрл- Харбор (7 декабря 1941), город Гонолулу вошёл в сознание американцев как пересыльный пункт перед отправкой на фронт. Они называли о-в Оаху, на котором находится город, «Скалой», и относились к нему с ненавистью. Теперь же 4 миллиона туристов ежегодно устремляются в Гонолулу, принося доход в 4 миллиарда долларов, и среди них много тех, кто уже побывал здесь в годы войны. Залив: Мамала- Бей [Mamala Bay]. Районы, улицы, площади: бульвар Ала- Моана [Ala Moana Boulevard], улица Форт- Стрит- Молл [Fort Street Mall]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата Гавайи [Hawaii State Capitol]; королевский дворец Иолани [Iolani Palace], единственный королевский дворец в США. Музеи, памятные места: Краеведческий музей Бишопа [*Bishop Museum]; Полинезийский культурный центр [Polynesian Cultural Center]; Военный музей форта Де Русси [*Fort De Russy Army Museum]; Национальное Тихоокеанское мемориальное кладбище [National Memorial Cemetery of the Pacific]; Музей особняков [Mansion Houses Museum]. Худ. музеи, выставки: Гонолульская академия искусств [Honolulu Academy of Arts]. Культурные центры, театры: концертный зал «Блэйсделл» [*Blaisdell Memorial Center Concert Hall], Гонолульский городской театр [*Honolulu Community Theater], Гонолульский симфонический оркестр [*Honolulu Symphony]. Учебные заведения: Гавайский университет [*University of Hawaii]. Периодические издания: «Гонолулу адвертайзер» [*‘Honolulu Advertiser'], «Гонолулу стар буллетин» [*‘Honolulu Star Bulletin'], «Гонолулу» [*‘Honolulu’ II]. Парки, пляжи: парк Капиолани [*Kapiolani Park], пляж Вайкики [*Waikiki Beach], Ботанический сад Фостера [Foster Botanic Gardens]. Спорт: Гавайский международный открытый чемпионат по гольфу [Hawaiian Open International Golf Tournament], Тихоокеанские гонки яхт [Trans-Pacific Yacht Race], заплывы в бурных водах у пляжа Вайкики [Waikiki Rough Water Swim], Гонолульский марафон [Honolulu Marathon]. Магазины, рынки: «Международный базар» [*International Marketplace], Королевский гавайский торговый центр [*Royal Hawaiian Shopping Center], торговый центр «Ала-Моана» [*Ala Moana Center]. Отели: «Кахала-Хилтон» [*Kahala Hilton], «Халекулани» [*Halekulani], «Хилтон- Гавайан-Виллидж» [*Hilton Hawaiian Village]. Рестораны: «Джон Доминис» [*John Dominis], «Ивы» [Willows], «Слава Богу, уже пятница» [*TGI Friday's]. Достопримечательности: вулканы Даймонд- Хед [*Diamond Head] и Мауна- Лоа [*Mauna Loa]; мемориал на месте гибели крейсера «Аризона» [*Arizona Memorial]; Китайский квартал [Chinatown]. Фестивали, праздники: праздник Алоха [Aloha Week], соревнования по футболу Хула- Боул [Hula Bowl], китайский Новый год [Chinese New Year], выставка орхидей [Honolulu Orchid Society Show], День памяти Пёрл- Харбора [Pearl Harbor Day] II • ‘Honolulu’ «Гонолулу», ежемесячный журнал. Издаётся в Гонолулу ( штат Гавайи)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Honolulu

  • 15 Pueblo

    I
    1) Индейская народность, объединяющая разноязыкие земледельческие племена хопи [ Hopi], зуни [ Zuni], керес [ Keres], хемес [ Jemez], тева [ Tewa] и тива [ Tiwa] с общей культурой, национальным самосознанием и политической организацией [ All Indian Pueblo Council]; живет в селениях типа пуэбло [ pueblo] в штатах Нью-Мексико и Аризона. Ныне насчитывает около 53 тыс. человек (1990). Среди них сохраняет позиции исконная традиционная культура: индейцы пуэбло искусные ткачи, гончары и корзинщики
    II
    Город на юге центральной части штата Колорадо, на р. Арканзас [ Arkansas River], у подножья Скалистых гор [ Rocky Mountains]. Административный центр [ county seat] округа Пуэбло [Pueblo County]. 102,1 тыс. жителей (2000). Торгово-транспортный центр сельскохозяйственного района. Пищевая и металлообрабатывающая промышленность. Основан в 40-е годы XIX в. как торговый пост [ trading post], был полностью разорен в 1854 в результате нападения индейцев юте [ Ute]. После прокладки железных дорог "Денвер - Рио-Гранде" [Denver and Rio Grande Railroad] (1872) и "Атчисон, Топика и Санта-Фе" [ Atchison, Topeka and Santa Fe Railway Co.] (1876) и открытия в окрестностях залежей угля город быстро рос на обслуживании местных шахт и за счет производства железа и стали. Штаб-квартира Национального лесного заказника Сан-Изабел [San Isabel National Forest]. Развит туризм. Университет Южного Колорадо [Southern Colorado, University of] (1933). В пригороде - Центр наземных высокоскоростных испытаний Министерства транспорта [ Department of Transportation, U.S.; High Speed Ground Test Center], Артиллерийский склад Армии США [Army ordnance depot].

    English-Russian dictionary of regional studies > Pueblo

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»